Выпуск переводчиков
9 июня в учебном центре ДПО ИИМО «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» состоялась защита выпускных квалификационных работ слушателей программы профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (английский и китайский языки). Слушатели учились три года.
Программа состоит из следующих модулей:
На курсе обучались слушатели разных направлений подготовки и специальностей. Это были не только студенты разных университетов и институтов, но и преподаватели. На защиту было вынесено 26 работ, которые были выполнены на высоком профессиональном уровне.
Отзывы выпускников
Елена Подзорова, кандидат медицинских наук, заведующая кафедрой стоматологии детского возраста, АГМУ:
— Хочется выразить огромную благодарность за программу! Долго смотрела разные варианты, ходила, пробовала, но интерес быстро пропадал. Решила попробовать данный трехгодичный курс, и затянуло. С грустью сдала экзамен, жалко расставаться с прекрасным преподавательским коллективом. Это не только увлекательные занятия, но и конференции, конкурсы переводчиков. Начинаешь не зубрить, а понимать и слышать язык, думать и анализировать. Огромное спасибо!
Софья Комарова, студентка, институт гуманитарных наук, направление «журналистика»:
— Программа курсов очень интересная, а главное — практикоориентированная. Учёба здесь была действительно довольно важным эпизодом жизни — это место, где можно говорить на другом языке, углубляться в лингвистические дебри, порой ломая голову, учиться вникать в смысл слов и, наконец, качественно переводить.иЯ со школы мечтала поступить в университет на специальность «перевод». В итоге поступила на «журналистику», но получила возможность пройти обучение по программе дополнительного образования. И ничуть не пожалела, что пришла сюда. Мне кажется, всё сложилось наилучшим образом, потому что знания и опыт на выходе — ничуть не хуже полного высшего образования. После этого долгого пути в три года, множества часов над русскими и английскими текстами, написания выпускной переводческой работы я чувствую себя настоящим переводчиком. На этой программе дали всё необходимое — методы, ресурсы, уровень владения языком. Конечно, всегда есть чему учиться, но теперь у меня есть необходимая база, чтобы начать работать как специалист.
Елена Дынникова, психолог кризисного центра, аспирантка АлтГУ:
— Я хотела держать знания английского языка на уровне, не забрасывать язык, выбрала программу дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и не пожалела. Все очень понравилось. Подходы преподавателей, атмосфера, согруппники, задания.
Поразилась, когда обнаружила, что намного легче и увлекательнее переводить тексты по своей специальности, темы, в которых разбираешься. Можно быть уверенным основы переводческого здесь точно дадут. Я благодарна за полученные знания!
Даниил Корешков, студент, факультет информационных технологий, АлтГТУ:
— Что это за программа? Если вы хотите быть первоклассным специалистом в своей сфере не только на русском языке, но и на английском, то направление для вас! Во время прохождения курса вам расскажут много нового, того, что вы вряд ли сможете изучить самостоятельно или в школе / университете. Мне как будущему специалисту в области информационных технологий программа помогла более глубоко изучить особенности английского языка, и теперь я могу читать документацию / информацию на англоязычных IT-форумах / сайтах разработчиков самостоятельно, без использования сторонних источников. Помимо письменного языка, вы сможете подтянуть свой разговорный английский язык, также получите большое количество информации о культуре носителей языка. Рекомендую ли я эту программу? Однозначно да!
Всем выпускникам желаем удачи в карьере, какой бы путь они ни выбрали! Желаем больших профессиональных успехов!